UA EN

Закон о кинематографии не обязывает переводить фильмы на румынский язык

18:09 09.07.2014

Закон о кинематографии, одобренный депутатами во втором чтении на прошлой неделе, не обязывает показывать фильмы только на языке оригинала с румынскими субтитрами, как писалось в прессе.

Авторы проекта объяснили, что подобный закон уничтожил бы кинопрокат в Молдове. Закон, по их словам, преследует другие цели, передает TV7.

Сергей Продан, председатель Союза кинематографистов: «Полагаю, что эта паника в обществе сеется намеренно, с политическими целями, другого объяснения у меня нет. Люди, не изучив закон, высказывают свое мнение, причем в весьма категоричном тоне. Новый закон о кинематографии не предполагает подобной глупости, необходимо поддерживать дистрибьюторов, которые привозят фильмы на том или ином языке, и ограничивать другие пути. Закон не может диктовать экономическому агенту, как дублировать или титрировать фильм. В законе четко прописано, что такие вопросы будут решаться согласно регламенту Национального центра кинематографии. Поскольку, принимая закон, который запрещает, мы добьемся лишь исчезновения кинопроката в Республике Молдова».

Этот закон преследует другие цели, отмечает вице-министр культуры Игорь Шаров. А именно – создание Национального центра кинематографии, который среди прочего будет заниматься привлечением инвестиций, в особенности частных, для финансирования кинопроизводства.

Игорь Шаров, вице-министр культуры: «Среди основных приоритетов нового закона – не просто создание этого центра на бумаге, а обеспечение его жизнеспособности и привлечение финансов в область кинематографии».

Лучшие проекты будут финансироваться в пропорции 50%.

Ще на цю тему