Проекты решений в муниципальном совете Кишинева хотят переводить на русский язык

19:00 15.06.2016

Проекты решений в муниципальном совете Кишинева будут опубликованы на румынском и русском языках.

Такое решение приняли во вторник, 14 июня, вечером муниципальные советники, сообщает Infotag.

Решение о переводе проектов вызвало бурные дебаты. Советник от Партии коммунистов (ПКРМ) и беспартийных Василий Киртока предложил, чтобы «проекты решений были не только на государственном языке, но и на русском, чтобы не игнорировать русскоязычное население, а также учитывать их мнение».

Муниципальный советник от Европейской народной партии (ЕНПМ) Алла Немеренко сказала, что «в США люди разговаривают на разных языках, но на официальных сайтах все документы только на английском, а не на каких-либо других языках».

Председатель фракции Партии социалистов Ион Чебан отметил, что «есть и другие примеры, в том числе и в Европе».

«Есть примеры и в других уголках мира, в том числе в Швейцарии, где действуют несколько государственных языков, и давайте не будем искать другие примеры. Мы тоже выступаем за то, чтобы все знали государственный язык, но давайте не будем делить людей по языковому признаку», - заявил Ион Чебан.

Муниципальный советник от Партии социалистов (ПСРМ) Олег Онищенко напомнил, что «в 2007-2011 гг. все проекты решений, которые давали советникам, были на двух языках, на русском и молдавском».

«Было бы хорошо, чтобы эта практика, которая исчезла непонятно по решению кого, была возвращена, чтобы русскоязычные советники и жители Кишинева могли ознакомиться с проектами решений. Также, несколько лет назад в зале был переводчик, который обеспечивал перевод с молдавского языка на русский для русскоязычных советников», - сказал он, поддержав инициативу переводов проектов решений на русский язык.

Кроме того, он напомнил, что в «Конституции государственный язык называется молдавским», а потому «те, которые считают язык румынским, могут садиться в поезд и уехать».

Глава фракции ЕНПМ Оазу Нантой предложил «не говорить глупости», найти «нейтральное определение, писать проекты решений на языке страны (Россия – ред.), которая находится дальше Украины».

«Чтобы не заболеть болезнью альцгеймера, я изучаю австрийский, американский и австралийский языки. А в туалет я хожу с молдо-румынским словарем Василия Стати», - сыронизировал Нантой по поводу названия языков.

Советники от Либеральной партии были против принятия решения о переводе обсуждаемых на заседаниях КМС проектов, объяснив это ненужными финансовыми затратами. За принятие решения о публикации проектов на румынском и на русском языке проголосовало 20 муниципальных советников из 39. Среди тех, кто проголосовал за перевод проектов решений – 17 советников от ПСРМ, два – от «Нашей партии» и один - от ПКРМ. Советники ЛП, ЕНПМ, ЛДПМ были против, а независимый советник Ион Штефэницэ воздержался.

Советники ЛП возмутились, что проект был принят большинством голосов из присутствующих в зале, а не большинством в 26 голосов из 51.

Ще на цю тему